Выполнила: Ученица 9 «Б» класса Мельникова Александра Научный руководитель: Бакунина Галина Анатольевна

Скачать презентацию на тему: "Выполнила: Ученица 9 «Б» класса Мельникова Александра Научный руководитель: Бакунина Галина Анатольевна" с количеством слайдов в размере 12 страниц. У нас вы найдете презентацию на любую тему и для каждого класса школьной программы. Мы уверены, что наши слайды помогут найти вам свою аудиторию. Весь материал предоставлен бесплатно, в знак благодарности мы просим Вас поделиться ссылками в социальных сетях и по возможности добавьте наш сайт MirPpt.ru в закладки.

Нажмите для просмотра
Выполнила: Ученица 9 «Б» класса Мельникова Александра Научный руководитель: Бакунина Галина Анатольевна

1: Выполнила: Ученица 9 «Б» класса Мельникова Александра Научный руководитель: Бакунина Галина Анатольевна

2: Цель работы: Выявить смысловые соответствия между английскими и русскими пословицами и поговорками. Цель работы: Выявить смысловые соответствия между английскими и русскими пословицами и поговорками. Задачи: Изучить литературу по теме. Сопоставить дословные переводы и эквиваленты пословиц и поговорок. Выявить понимание учениками английских пословиц и поговорок. Выявить стратегию перевода пословиц и поговорок.

3: Пословица, краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом.

4:

5: Love me, love my dog. - Любишь меня, люби и мою собаку. Love me, love my dog. - Любишь меня, люби и мою собаку.

6: A bird in the hand is worth two in the bush. -Лучше птица в руках, чем две в кустах. - Лучше синица в руках, чем журавль в небе. A bird in the hand is worth two in the bush. -Лучше птица в руках, чем две в кустах. - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

7: A cat may look at a king – Кошка может смотреть на короля. A cat may look at a king – Кошка может смотреть на короля. Лаптем щи хлебать.

8:

9:

10: Так что же мы должны сделать, что бы знать поговорки? На мой взгляд, они должны входить в программу по изучению языка, ведь они помогают понять бытность и сам язык. Так что же мы должны сделать, что бы знать поговорки? На мой взгляд, они должны входить в программу по изучению языка, ведь они помогают понять бытность и сам язык. Пословицы и поговорки являются частью истории и культуры английского и русского народов. В английском и русском языке, несмотря на удаленность географическую, сохраняется смысловое соответствие, что означает, что всем этим народам свойственна общность животного мира, но восприятие у них разное.

11: Даль В. И. 1000 русских пословиц и поговорок –классик, М. : РИПОЛ, 2010 Даль В. И. 1000 русских пословиц и поговорок –классик, М. : РИПОЛ, 2010 Митина И. Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги СПб. : КАРО, 2009 Модестов Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия – 8-е изд. , стереотип. М. : рус. Яз. –Медия; Дрофа, 2009

12:

Скачать презентацию


MirPpt.ru