Автор: Литвиненко И. В. Учитель английского языка МБОУ СОШ20

Скачать презентацию на тему: "Автор: Литвиненко И. В. Учитель английского языка МБОУ СОШ20" с количеством слайдов в размере 15 страниц. У нас вы найдете презентацию на любую тему и для каждого класса школьной программы. Мы уверены, что наши слайды помогут найти вам свою аудиторию. Весь материал предоставлен бесплатно, в знак благодарности мы просим Вас поделиться ссылками в социальных сетях и по возможности добавьте наш сайт MirPpt.ru в закладки.

Нажмите для просмотра
Автор: Литвиненко И. В. Учитель английского языка МБОУ СОШ20

1: Автор: Литвиненко И. В. Учитель английского языка МБОУ СОШ20

2: Фразеология – ( греч. Phrases – выражение logos – учение ) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал. Фразеология – ( греч. Phrases – выражение logos – учение ) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал.

3: Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением ( в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением ( в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов.

4:

5: Фразеологические единицы, отражающие традиции и обычаи английского народа: Bakers dozen – чертова дюжина. (по старинному английскому обычаю, торговцы хлебом получали от булочников 13 хлебов вместо 12, причем 13-й шел в счет дохода торговцев) good vine needs no bush – «хорошее вино не нуждается в ярлыке» - хороший товар сам себя хвалит. (По старинному обычаю, трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино).

6: Фразеологические единицы, связанные с английскими реалиями: To carry coal to Newcastle - «возить уголь в Ньюкасл» т. е. возить что-то туда, где этого и так достаточно. Ньюкасл – центр английской угольной промышленности. Ср. ехать в Тулу со своим самоваром.

7: Фразеологические единицы, связанные с именами английских писателей, ученых, королей: Фразеологические единицы, связанные с именами английских писателей, ученых, королей:

8: Фразеологические единицы, связанные с астрологией Фразеологические единицы, связанные с астрологией

9: Фразеологические единицы, связанные с преданиями. Фразеологические единицы, связанные с преданиями.

10: Идиомы «в цвете» Идиомой называют устойчивый оборот речи, который присущ только данному конкретному языку, и на другие языки не переводится. Синонимами идиомы – фразеологический оборот, фразеологизм.

11: BLUE Blues - блюз. Это спокойная, даже печальная музыка. Blue devils - хандра, меланхолия. I am feeling blue - означает, что человеку грустно. Blue law – это закон, обусловленный религией или традициями, который обязывает человека соблюдать некие моральные принципы в определенных ситуациях. Once in a blue moon – крайне редко.

12: Green they have green fingers -У одних людей дома и на огороде все очень быстро зеленеет, а у других при таких же усилиях – нет. Про таких, кто быстро находит общий язык с растительным миром.

13: Red Its a red letter day tomorrow in the company. Its our fiftieth birthday! (a red letter day - праздник) To be in the red –погрязнуть в долгах.

14: White White lie – ложь, которая приводит к личной выгоде. White elephant - дорогостоящее приобретение, не приносящее пользы, но требующее больших затрат на содержание.

15:

Скачать презентацию


MirPpt.ru